1 |
23:38:38 |
eng-rus |
ЗМІ |
come out |
опубликовываться |
Andrey Truhachev |
2 |
23:35:47 |
rus-ger |
ЗМІ |
опубликовываться |
veröffentlicht werden |
Andrey Truhachev |
3 |
23:34:27 |
rus-ger |
тех. |
безразмерный |
unbemaßt |
Io82 |
4 |
23:30:03 |
rus-spa |
мед. |
перорально |
vía oral |
Мартынова |
5 |
23:13:05 |
eng-rus |
авіац. |
flight status |
статус рейса |
igisheva |
6 |
23:05:35 |
eng-rus |
заг. |
road space |
размеры дорожного полотна |
dreamjam |
7 |
23:05:03 |
eng-rus |
заг. |
sense of the future |
ожидания от будущего |
dreamjam |
8 |
23:03:12 |
rus-ita |
заг. |
компьютерные программы |
procedure meccanografiche per il funzionamento di computers |
massimo67 |
9 |
22:57:36 |
rus-fre |
заг. |
в его адрес были сделаны замечания |
on a fait des observations à son adresse |
ROGER YOUNG |
10 |
22:56:55 |
rus-fre |
заг. |
доставить письмо по адресу |
remettre или déposer une lettre à son adresse |
ROGER YOUNG |
11 |
22:55:34 |
eng-gla |
заг. |
violence |
ainneart |
Yerkwantai |
12 |
22:55:01 |
eng-gla |
заг. |
strong |
neartmhor |
Yerkwantai |
13 |
22:54:39 |
eng-gla |
заг. |
all-powerful |
uile-neartmhor |
Yerkwantai |
14 |
22:53:55 |
rus-ita |
заг. |
в машиночитаемом виде |
a lettura meccanografica |
massimo67 |
15 |
22:53:47 |
eng-rus |
вим.пр. |
finest reading |
цена деления |
spesi |
16 |
22:53:46 |
eng-gla |
заг. |
evidence |
fianais |
Yerkwantai |
17 |
22:53:07 |
eng-gla |
заг. |
present |
làthaireach |
Yerkwantai |
18 |
22:52:47 |
eng-gla |
заг. |
presence |
làthair |
Yerkwantai |
19 |
22:52:19 |
eng-gla |
заг. |
presence |
làthaireachd |
Yerkwantai |
20 |
22:51:51 |
eng-gla |
заг. |
omnipresence |
uile-làthaireachd |
Yerkwantai |
21 |
22:51:25 |
eng-gla |
заг. |
Universal Credit |
Creideas Coitcheann |
Yerkwantai |
22 |
22:51:07 |
eng-gla |
заг. |
general election |
taghadh coitcheann |
Yerkwantai |
23 |
22:50:39 |
eng-gla |
заг. |
universal |
uile-choitcheann |
Yerkwantai |
24 |
22:44:56 |
eng-rus |
заг. |
dreaming |
мечтательный |
scherfas |
25 |
22:42:42 |
eng-rus |
лаб. |
dialysis tube |
диализная пробирка |
buraks |
26 |
22:32:27 |
eng-rus |
ек. |
the routine of banking technique |
обычный порядок банковской деятельности |
A.Rezvov |
27 |
22:29:11 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
start motor |
пусковой двигатель (газотурбинной установки) |
proff2199 |
28 |
22:25:51 |
rus-fre |
тех. |
рычаг смесителя |
bras de malaxage |
Nadiya07 |
29 |
22:18:57 |
eng-rus |
заг. |
path-dependent pattern |
предопределённый путь развития |
dreamjam |
30 |
22:16:23 |
eng-rus |
трансп. |
electronic ticketing |
продажа электронного билета |
igisheva |
31 |
22:16:22 |
rus-fre |
тех. |
разгрузочный бункер |
trémie d'évacuation |
Nadiya07 |
32 |
22:13:10 |
eng-rus |
заг. |
path-dependent |
обусловленный предыдущими решениями |
dreamjam |
33 |
22:08:33 |
eng-rus |
заг. |
path-dependent pattern |
развитие лишь по строго определённому пути |
dreamjam |
34 |
22:01:38 |
rus-spa |
ідіом. |
ручаться за кого-л. |
poner la mano en el fuego por alguien |
Noia |
35 |
21:59:58 |
ger |
абрев. мед. |
ERS |
Erregungsrückbildungsstörung |
soulveig |
36 |
21:52:39 |
rus-spa |
мед. |
суррогатная беременность |
gestación subrogada |
Noia |
37 |
21:30:38 |
rus-ita |
заг. |
крестный сын |
figlioccio |
Avenarius |
38 |
21:21:57 |
rus-ger |
мед. |
депрессор головки плечевой кости |
Humerusdepressor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
39 |
21:15:02 |
eng-rus |
турист. |
meal voucher |
талон на питание |
igisheva |
40 |
21:14:59 |
rus-ger |
вироб. |
служба |
Fachbereich (напр., маркетинга или сбыта) |
Shevi |
41 |
21:11:29 |
eng-rus |
перен. |
over one's head |
не по плечу |
driven |
42 |
21:10:29 |
rus-fre |
заг. |
создано в соответствии с |
a été établi conformément à |
ROGER YOUNG |
43 |
21:07:20 |
eng-rus |
розм. |
zit doctor |
кожник |
igisheva |
44 |
20:51:07 |
eng-rus |
заг. |
lodge a request |
подавать ходатайство |
I. Havkin |
45 |
20:49:30 |
rus-dut |
діал. |
кряхтеть |
krochen |
Сова |
46 |
20:46:50 |
eng-rus |
шт.інтел. |
task-level automation |
позадачная автоматизация (в отличие от сквозной/комплексной – end-to-end automation) |
masizonenko |
47 |
20:43:53 |
rus-dut |
заг. |
жестокий |
bitter |
Сова |
48 |
20:37:04 |
rus-dut |
діал. |
легкое безвкусное пиво с малым содержанием алкоголя |
fluitjesbier |
Сова |
49 |
20:30:39 |
eng-rus |
заг. |
we are happy |
мы счастливы |
Katerina_me28 |
50 |
20:28:58 |
rus-dut |
заг. |
кадило |
wierokpot |
Сова |
51 |
20:25:00 |
eng-rus |
заг. |
we have different paths to follow |
нам с вами не по пути |
VLZ_58 |
52 |
20:23:48 |
eng-rus |
сист.безп. |
foreign organized crime |
преступные организации зарубежных стран |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:23:10 |
eng-rus |
заг. |
decisive factor |
решающее значение (a point or fact or remark that settles something conclusively • Syn: clincher. WN3. More often, the decisive factor is what time the match starts. New York Times Nov 17, 2016 It can take time to know just when the tide turned and to identify the decisive factor. Washington Times Nov 11, 2016 Weather is often worse in the central Mediterranean, he said, but distance is a more decisive factor. Washington Post Oct 25, 2016 Sources at Swansea cited Bradley’s in-depth knowledge, his experience and his leadership qualities as the decisive factors that persuaded them to appoint him. New York TimesOct 3, 2016) |
Alexander Demidov |
54 |
20:20:30 |
eng-rus |
аероп. |
check-in kiosk |
регистрационный киоск |
igisheva |
55 |
20:09:41 |
eng-rus |
сучас. |
prankster |
телефонный шутник |
igisheva |
56 |
20:09:10 |
eng-rus |
сучас. |
pranker |
телефонный шутник |
igisheva |
57 |
20:05:06 |
eng-rus |
заг. |
be pleased to do |
с готовностью делать (что-либо) |
N.Zubkova |
58 |
20:03:30 |
eng-rus |
авіац. |
scramjet |
гиперзвуковой ПВРД (bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
59 |
19:57:53 |
eng-rus |
заг. |
forgiven insult |
прощённое оскорбление |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:53:48 |
eng-rus |
заг. |
terms of reference |
исходные требования (Terms of reference are the instructions given to someone when they are asked to consider or investigate a particular subject, telling them what they must deal with and what they can ignore. [FORMAL] [+ of] The government has announced the terms of reference for its proposed committee of inquiry. CCALD) |
Alexander Demidov |
61 |
19:52:15 |
rus-dut |
заг. |
ручная тележка |
stootkar |
Сова |
62 |
19:50:45 |
eng-rus |
заг. |
terms of reference |
поставленные задачи (1. the subjects or questions which a study or report is intended to include: "The inquiry's terms of reference included the consideration of pay and conditions in the fire service. 2. the areas, subjects, etc. that an organization or inquiry has been ordered to deal with: "Many of these complaints fall outside the ombudsman's terms of reference. CBED) |
Alexander Demidov |
63 |
19:49:31 |
rus-dut |
заг. |
торговый суд |
handelsrechtbank |
Сова |
64 |
19:42:53 |
eng-rus |
крим.жарг. |
bring up to speed |
поставить в курс (It took a few minutes for him to bring a crime boss up to speed on recent developments) |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:35:20 |
eng-rus |
брит. |
con'tract a disease |
подхватить болезнь (в глаголе ударение на втором слоге) |
mahavishnu |
66 |
19:32:40 |
eng-rus |
заг. |
Printable |
с поддержкой печати, поддерживающий печать |
Igor Lukyanov |
67 |
19:29:13 |
rus-ger |
мед. |
зоны просветления |
Aufhellungszonen (радиография) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
68 |
19:27:21 |
rus-spa |
мед. |
сигмовидный изгиб ободочной кишки |
flexura sigmoidea |
Мартынова |
69 |
19:26:34 |
eng-rus |
ООН |
hayfield meadows |
сенокосные угодья |
Alexander Oshis |
70 |
19:25:53 |
rus-ger |
мед. |
проекционная радиография |
Projektionsradiographie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
71 |
19:24:22 |
eng-rus |
мед. |
Hub taper |
гибкие крылышки с разъёмом (на игле-бабочке) |
Civa13 |
72 |
19:21:43 |
eng-rus |
патент. |
patentability standards |
условия патентоспособности |
I. Havkin |
73 |
19:21:38 |
eng-rus |
мед. |
Hub taper |
гибкие крылышки (на игле-бабочке) |
Civa13 |
74 |
19:20:28 |
eng-rus |
заг. |
police brutality |
полицейский беспредел |
Litans |
75 |
19:18:03 |
eng-rus |
заг. |
Police Oppression |
злоупотребления со стороны полиции |
Litans |
76 |
19:16:11 |
rus-ger |
мед. |
усиление болей |
Beschwerdezunahme |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
77 |
19:13:10 |
eng-rus |
заг. |
level playing field |
единые правила для всех (a situation that is fair because everyone has the same chance of succeeding: "The regulations will create a level playing field for food manufacturers in the EU. CBED) |
Alexander Demidov |
78 |
19:12:24 |
eng-rus |
заг. |
level playing field |
равноправное партнёрство (a situation that is fair to all; a situation where everyone has the same opportunity. (See also level the (playing) field.) • If we started off with a level playing field, everyone would have an equal chance. AI) |
Alexander Demidov |
79 |
19:08:16 |
eng-rus |
інт. |
featured photo |
заглавное фото |
kefiring |
80 |
19:02:41 |
rus-ger |
мед. |
растяжение капсулы |
Kapseldistension |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
81 |
18:55:49 |
eng-rus |
патент. |
decision on refusal to grant a patent |
решение об отказе в выдаче патента |
I. Havkin |
82 |
18:46:35 |
rus-spa |
мед. |
Высокоэффективная жидкостная хроматография масс-спектрометрия |
HPLC-MS. |
Мартынова |
83 |
18:43:16 |
rus |
абрев. театр. |
ГАУК |
государственное автономное учреждение культуры |
igisheva |
84 |
18:36:46 |
eng-rus |
кнлз. |
joker valve |
двухлепестковый обратный клапан (клапан "утиный нос"; применяется в морских канализационных системах) |
Grigory Shmerling |
85 |
18:35:03 |
rus-dut |
заг. |
оборонительный рубеж |
verdedigingslijn |
Сова |
86 |
18:28:59 |
eng-rus |
імун. |
light chain framework region |
каркасная область лёгкой цепи |
VladStrannik |
87 |
18:28:40 |
eng-rus |
імун. |
set of light chain framework regions |
набор каркасных областей лёгкой цепи |
VladStrannik |
88 |
18:26:46 |
rus-ger |
рел. |
войти |
einfahren (напр., "добрые духи вселились, вошли в него") |
Tanu |
89 |
18:24:37 |
eng-rus |
імун. |
heavy chain framework region |
каркасная область тяжёлой цепи |
VladStrannik |
90 |
18:24:19 |
eng-rus |
імун. |
set of heavy chain framework regions |
набор каркасных областей тяжёлой цепи |
VladStrannik |
91 |
18:20:21 |
eng-rus |
Hi-Fi |
ear pad |
амбушюр (bowers-wilkins.com) |
Den.M123 |
92 |
18:19:55 |
rus-spa |
мед. |
предварительная медикаментозная смесь |
premezcla medicamentosa |
Мартынова |
93 |
18:07:05 |
rus |
мед. |
ДЖВП |
discinesia delle vie biliari |
armoise |
94 |
18:05:57 |
rus-ita |
мед. |
дискинезия желчевыводящих путей |
discinesia delle vie biliari |
armoise |
95 |
18:04:56 |
eng-rus |
імун. |
germlining |
модифицирование на уровне генов зародышевой линии |
VladStrannik |
96 |
18:03:48 |
eng-rus |
розм. |
punk |
разыгрывать (He's just punking you.) |
joyand |
97 |
18:03:25 |
eng-rus |
імун. |
germlined |
модифицированный на уровне генов зародышевой линии |
VladStrannik |
98 |
18:03:24 |
rus |
ракетн. |
пиропатрон |
см. пиротехнический воспламенитель |
4uzhoj |
99 |
18:01:58 |
rus-ita |
мед. |
Другие уточнённые функциональные кишечные нарушения |
Altri disturbi funzionali specificati dell'intestino |
armoise |
100 |
18:00:40 |
eng-rus |
ракетн. |
fire |
провести огневые испытания (After several days (and long nights) preparing his new UK rocket facility, Daniel Jubb and his Falcon rocket team successfully fired the development 6 inch diameter hybrid rocket today.) |
4uzhoj |
101 |
18:00:29 |
eng-rus |
патент. |
termination of proceedings on the application |
прекращение производства по заявке |
I. Havkin |
102 |
17:52:19 |
eng-rus |
етн. |
Caucasus natives |
представители закавказских народностей |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:48:23 |
eng-rus |
імун. |
framework region of human germline segment |
каркасная область сегмента зародышевой линии человека |
VladStrannik |
104 |
17:48:01 |
rus-spa |
мед. |
Национальный комитет по клиническим лабораторным стандартам |
NCCLS |
Мартынова |
105 |
17:47:39 |
eng-rus |
політ. |
movement to protect privacy information |
движение в защиту неприкосновенности информации о частной жизни граждан |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:43:44 |
eng-rus |
імун. |
germline gene |
ген зародышевой линии |
VladStrannik |
107 |
17:43:15 |
eng-rus |
імун. |
human germline gene segment |
сегмент гена зародышевой линии человека |
VladStrannik |
108 |
17:42:48 |
eng-rus |
картогр. |
electronic map |
ЭК (электронная карта) |
Ремедиос_П |
109 |
17:41:17 |
eng-rus |
мед. |
volume depletion |
дефицит объёма внеклеточной жидкости |
amatsyuk |
110 |
17:32:43 |
eng-rus |
заг. |
electronics market |
рынок электроники, электронный рынок |
Dollie |
111 |
17:30:48 |
rus-spa |
мед. |
Научно-исследовательский центр по охране здоровья животных |
CReSA |
Мартынова |
112 |
17:28:58 |
eng-rus |
заг. |
on the issue of |
по вопросу |
Johnny Bravo |
113 |
17:23:45 |
rus-ger |
мед. |
сонография суставов |
Gelenksonographie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
114 |
17:23:12 |
eng-rus |
ООН |
flexibilities |
гибкие положения cоглашения |
jerrymig1 |
115 |
17:19:43 |
rus |
абрев. мор. |
БЭК |
безэкипажный катер |
Ремедиос_П |
116 |
17:15:37 |
eng-rus |
військ. |
military map editing |
РОВК (редакционное обеспечение военного картографирования) |
Ремедиос_П |
117 |
17:10:28 |
rus-ger |
тех. |
кнопка пьезо-поджига |
Piezozünder |
Maria0097 |
118 |
17:10:05 |
eng-rus |
комп. |
warfare simulation |
МДСВ (моделирование действий сил войск) |
Ремедиос_П |
119 |
17:08:10 |
eng-rus |
комп. |
software package |
КПО (комплекс программного обеспечения) |
Ремедиос_П |
120 |
17:07:56 |
eng-rus |
комп. |
software suite |
КПО (комплекс программного обеспечения) |
Ремедиос_П |
121 |
17:07:33 |
eng-rus |
комп. |
software |
КПО (комплекс программного обеспечения) |
Ремедиос_П |
122 |
17:07:17 |
eng-rus |
кіно |
documentary film directing |
кинодокументалистика |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:06:41 |
eng-rus |
ек. |
trade tools |
орудия труда |
eugeene1979 |
124 |
17:06:14 |
rus-fre |
тех. |
фланец насоса |
bride de pompe |
Nadiya07 |
125 |
17:05:37 |
eng-rus |
імун. |
antigen binding |
связывание антигена |
VladStrannik |
126 |
17:03:32 |
eng-rus |
заг. |
checklist |
список задач |
driven |
127 |
17:03:16 |
eng-rus |
заг. |
checklist |
список поставленных целей |
driven |
128 |
17:03:10 |
eng-rus |
заг. |
by a fortuitous coincidence |
по стечению обстоятельств |
Bullfinch |
129 |
17:01:58 |
eng-rus |
імун. |
germline segment |
сегмент зародышевого типа |
VladStrannik |
130 |
17:01:45 |
eng-rus |
заг. |
target |
заинтересованное лицо |
nilius |
131 |
17:00:52 |
eng-rus |
заг. |
put on a front |
скрывать свои чувства (He hasn't shown any signs of grief over his father's death, but I'm sure he's just putting up a front.) |
freska.ua |
132 |
16:57:28 |
eng-rus |
заг. |
UAC |
ОАК (United Aircraft Corporation) |
rechnik |
133 |
16:55:15 |
ger |
абрев. фарма. |
APD |
Arbeitsgemeinschaft der Pharmazieräte in Deutschland |
kreecher |
134 |
16:55:13 |
eng-rus |
розм. |
go to say |
хотеть сказать |
azalan |
135 |
16:55:06 |
eng-rus |
спорт. |
strip off medal |
лишать медали |
aksa |
136 |
16:52:35 |
rus-ger |
фарма. |
немецкий кодекс лекарственных средств |
Deutscher Arzneimittel-Codex |
kreecher |
137 |
16:52:16 |
rus-ita |
одяг |
отороченный |
bordato |
Assiolo |
138 |
16:52:11 |
ger |
абрев. фарма. |
DAC |
Deutscher Arzneimittel-Codex |
kreecher |
139 |
16:51:59 |
rus-spa |
мед. |
ниже пороговой величины |
por debajo del punto de corte |
Мартынова |
140 |
16:51:47 |
rus-ita |
одяг |
оторочка |
bordo |
Assiolo |
141 |
16:51:21 |
rus-ita |
одяг |
планка |
bordo |
Assiolo |
142 |
16:50:27 |
rus-dut |
заг. |
производительные силы |
productiekrachten |
Сова |
143 |
16:50:17 |
eng-rus |
сленг |
ugly betty |
дурнушка |
joyand |
144 |
16:47:38 |
eng-rus |
юр. |
company search |
документ по результатам поиска (в Реестре компаний (Кипр)) |
fairdinkum2016 |
145 |
16:45:26 |
eng-rus |
тех. |
stretch thermoforming |
термоформование растягиванием (academic.ru) |
Andrey_Koz |
146 |
16:43:21 |
eng-rus |
тех. |
vacuum thermoforming |
вакуумное термоформование (academic.ru) |
Andrey_Koz |
147 |
16:40:27 |
rus-ita |
керам. |
люстр, люстровая краска для керамики или стекла |
lustro |
Татьяна Ярошенко |
148 |
16:38:44 |
rus-ita |
заг. |
город-курорт |
città balneare |
armoise |
149 |
16:37:07 |
eng-rus |
соціол. |
average brain |
усреднённое сознание |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:35:39 |
rus-ita |
заг. |
некондиционный |
fuori specifica (товар, продукция) |
Lantra |
151 |
16:33:22 |
eng-rus |
мор. |
maximum deflection |
стрелка прогиба |
AVLS |
152 |
16:32:00 |
eng-rus |
мор. |
framing |
холостой набор (в противоположность web framing – рамный набор) |
AVLS |
153 |
16:30:06 |
eng-rus |
мор. |
survey |
регистровая проверка |
AVLS |
154 |
16:25:59 |
eng-rus |
бізн. |
maintain a standard |
придерживаться стандарта |
andrew_egroups |
155 |
16:25:49 |
eng-rus |
ек. |
in individual cases |
в конкретных случаях |
A.Rezvov |
156 |
16:21:34 |
rus-ita |
заг. |
обязательно сделать |
non mancare di fare |
Assiolo |
157 |
16:20:48 |
rus-ita |
заг. |
обязательно |
non mancherò |
Assiolo |
158 |
16:20:08 |
rus-ita |
заг. |
обязательно |
non mancherò (при ответе на просьбу, приглашение: Salutami tua sorella! - Non mancherò! Мы обязательно придём - Non mancheremo) |
Assiolo |
159 |
16:17:51 |
eng-rus |
ек. |
make the business pay |
обеспечить прибыльность |
A.Rezvov |
160 |
16:13:31 |
eng-rus |
мед. |
surgical grade film |
плёнка упаковочная для хирургических изделий |
MichaelBurov |
161 |
16:10:35 |
rus-ger |
буд. |
анализ рисков перед началом работы |
LMRA |
jurist-vent |
162 |
16:08:31 |
eng-rus |
мед. |
Developmental Core Safety Information |
основная информация о безопасности разрабатываемого препарата |
amatsyuk |
163 |
16:01:17 |
eng-rus |
заг. |
important experience |
ценный опыт |
gtr |
164 |
15:59:13 |
eng-rus |
мед. |
Subject Exposure |
суммарный показатель применения препарата у субъектов исследований |
amatsyuk |
165 |
15:59:02 |
eng-rus |
мед. |
cartilage oligometric matrix protein |
олигомерный матриксный белок хряща |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
166 |
15:58:55 |
eng-rus |
заг. |
by moonlight |
в лунном свете |
Morning93 |
167 |
15:58:15 |
eng-rus |
енерг. |
intraday market |
внутридневный рынок (электроэнергии) |
dag1587 |
168 |
15:55:43 |
eng-rus |
ракетн. |
test firing |
огневые стендовые испытания (ракетной двигательной установки) |
4uzhoj |
169 |
15:52:32 |
rus |
ракетн. |
система газопитания |
gas supply system |
4uzhoj |
170 |
15:52:08 |
eng-rus |
ракетн. |
gas supply system |
система газопитания |
4uzhoj |
171 |
15:50:53 |
eng-rus |
заг. |
inventory management |
складской учёт (Activities employed in maintaining the optimum number or amount of each inventory item. The objective of inventory management is to provide uninterrupted production, sales, and/or customer-service levels at the minimum cost. Since for many companies inventory is the largest item in the current assets category, inventory problems can and do contribute to losses or even business failures. Also called inventory control. See also inventory analysis. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
172 |
15:49:46 |
eng-rus |
заг. |
inventory management |
товарообеспечение (The formal management of the timing and quantities of goods to be ordered and stocked by an organization in order that demand can always be satisfied without excess expenditure. WT) |
Alexander Demidov |
173 |
15:45:57 |
eng-rus |
заг. |
file divider |
пластиковый разделитель |
Dude67 |
174 |
15:44:58 |
eng-rus |
заг. |
into the weeds |
залезать в дебри |
hvblack |
175 |
15:44:47 |
eng-rus |
перен. |
bundle of tickles |
весельчак (Titus isn't exactly a bundle of tickles, even when he's not in charge of the office) |
NGGM |
176 |
15:43:19 |
eng-rus |
мед. |
COMP |
олигомерный матриксный белок хряща (cartilage oligometric matrix protein) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
177 |
15:43:10 |
rus-ger |
тех. |
на 50% больше чем |
um 50 % höher als (напр., показатель скорости выше...) |
Maria0097 |
178 |
15:41:26 |
eng-rus |
полім. |
Thiol-functionalized |
тиол-функционализированный (полимер) |
buraks |
179 |
15:41:11 |
eng-rus |
сленг |
head lettuce |
волосы (Hey, man, you need to cut your head lettuce.) |
VLZ_58 |
180 |
15:40:43 |
rus-fre |
заг. |
соответствовать ожиданиям |
être dans les clous |
nerdie |
181 |
15:38:43 |
eng-rus |
заг. |
prebate |
раскладочные налоги (прямые налоги, общая сумма которых устанавливается заранее государственными органами для административно-территориальных единиц, а затем раскладывается местными органами между налогоплательщиками) |
hvblack |
182 |
15:38:09 |
eng-rus |
заг. |
form a round, compact head |
заворачиваться в кочан |
VLZ_58 |
183 |
15:37:44 |
eng-rus |
заг. |
form a round, compact head |
закручиваться в кочан |
VLZ_58 |
184 |
15:33:23 |
eng-rus |
IT |
system gates |
системные вентили (в датащитах) |
Anlyud |
185 |
15:33:15 |
eng-rus |
юр. |
coal mining asset |
угледобывающий актив |
Leonid Dzhepko |
186 |
15:28:39 |
rus-ita |
заг. |
помимо |
al di fuori |
ulkomaalainen |
187 |
15:25:21 |
eng-rus |
мед. |
overexpressing |
гиперэкспрессирующий |
LenaSH |
188 |
15:23:40 |
eng-rus |
імун. |
replaced by |
заменен на (замененный на) |
VladStrannik |
189 |
15:21:35 |
rus-ger |
заг. |
уровень защиты |
Schutzziel |
Millie |
190 |
15:19:43 |
eng-rus |
буд. |
Last Minute Risk Analysis |
анализ рисков перед началом работы |
Brücke |
191 |
15:19:23 |
rus-ger |
бібл. |
ристалище |
Rennbahn |
AlexandraM |
192 |
15:18:34 |
eng-rus |
вироб. |
Adult Video News |
порно Оскар |
Yeldar Azanbayev |
193 |
15:14:31 |
eng-rus |
імун. |
reference antibody |
эталонное антитело |
VladStrannik |
194 |
15:12:20 |
eng-rus |
поліц. |
black market operator |
делец подпольного рынка |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:10:55 |
rus-ita |
заг. |
пополнение обеспечительного платежа |
reintegrazione del deposito cauzionale |
armoise |
196 |
15:10:46 |
rus-ita |
заг. |
пополнение обеспечительного платежа |
integrazione del deposito cauzionale |
armoise |
197 |
15:10:17 |
eng-rus |
сленг |
cabbage |
свистнуть |
VLZ_58 |
198 |
15:04:58 |
eng-rus |
вироб. |
Adult Video News |
порно-аналог Оскара |
Yeldar Azanbayev |
199 |
15:04:35 |
eng-rus |
заг. |
unitarily |
унитарно |
MichaelBurov |
200 |
15:02:58 |
eng-rus |
с/г. |
cabbage |
завиваться в кочан (о капусте) |
VLZ_58 |
201 |
15:01:09 |
eng-rus |
сленг |
get ass in a sling |
очко сжалось |
Yeldar Azanbayev |
202 |
14:59:30 |
eng-rus |
розм. |
gaga |
идиотический |
Yeldar Azanbayev |
203 |
14:58:31 |
eng-rus |
сленг |
garbage |
жрать |
Yeldar Azanbayev |
204 |
14:54:18 |
eng-rus |
бот. |
staminal blade |
пучок тычинок (напр., в цветках зверобоя) |
capricolya |
205 |
14:53:07 |
eng-rus |
авіац. |
pre-flight ground testing |
предполётное наземное испытание |
Sergei Aprelikov |
206 |
14:52:56 |
eng-rus |
залізнич. |
grinding train |
рельсошлифовальный поезд (РШП) |
Кунделев |
207 |
14:50:13 |
eng-rus |
заг. |
a blow to one's pride |
удар по чьей-либо гордости (Losing his job was a real blow to his pride.) |
Bullfinch |
208 |
14:46:38 |
eng-rus |
розм. |
ten kinds of cool |
очень крутой (в смысле замечательный, отличный) |
NGGM |
209 |
14:46:06 |
rus-ger |
перен. |
определять |
lokalisieren |
AlexandraM |
210 |
14:41:13 |
rus-dut |
заг. |
негодование |
woede |
Сова |
211 |
14:40:42 |
eng-rus |
наук.-досл. |
co-designing |
со-конструирование |
Sergei Aprelikov |
212 |
14:39:25 |
rus-ita |
заг. |
в конце коридора |
in fondo al corridoio |
gorbulenko |
213 |
14:37:29 |
eng-rus |
швац. |
edge piping |
облимовка |
valerchen |
214 |
14:37:12 |
rus-dut |
заг. |
как только |
zohaast |
Сова |
215 |
14:37:04 |
eng-rus |
сленг |
case one |
по первому случаю |
Yeldar Azanbayev |
216 |
14:30:09 |
rus-fre |
заг. |
фактический объём услуг |
services effectifs |
ROGER YOUNG |
217 |
14:28:52 |
eng-rus |
сленг |
start job |
приступить к работе |
Yeldar Azanbayev |
218 |
14:28:32 |
eng-rus |
заг. |
winkle one's way |
прокрадываться |
NGGM |
219 |
14:27:23 |
eng-rus |
авіац. |
ATL |
журнал технического состояния ВС (Aircraft Technical Log) |
Hinter_Face |
220 |
14:25:27 |
rus-ita |
заг. |
поровну |
metà e metà |
gorbulenko |
221 |
14:16:00 |
rus-fre |
мед. |
количество, необходимое для |
qsp (quantité suffisante pour) |
ancitrus |
222 |
14:09:24 |
rus-fre |
заг. |
Расходы на Добычу Нефти и Газа |
Coûts Pétroliers |
ROGER YOUNG |
223 |
14:07:55 |
eng-rus |
бот. |
anisocytic stomata |
анизоцитные устьица |
capricolya |
224 |
14:06:07 |
eng-rus |
заг. |
reported |
описываемый |
VAnn |
225 |
14:03:06 |
eng-rus |
заг. |
be mistaken in believing |
ошибочно считать |
A.Rezvov |
226 |
14:02:18 |
eng-rus |
заг. |
cope |
справляться с чем-либо (with something) |
alenushpl |
227 |
14:01:26 |
eng-rus |
онк. |
vaginal cancer |
рак влагалища |
buraks |
228 |
14:00:45 |
rus-fre |
заг. |
плата за право разработки недр |
Redevance Minière |
ROGER YOUNG |
229 |
14:00:18 |
eng-rus |
онк. |
urethral cancer |
рак уретры |
buraks |
230 |
13:55:53 |
eng-rus |
онк. |
thymic carcinoma |
рак вилочковой железы |
buraks |
231 |
13:53:32 |
rus-ger |
заг. |
БИН |
geschäftliche Identifikationsnummer |
Yelena K. |
232 |
13:52:43 |
rus-ger |
тех. |
адаптер насоса |
Pumpenadapter |
dolmetscherr |
233 |
13:52:38 |
eng-rus |
заг. |
affirm |
заверять (кого-то в чём-то) |
alikssepia |
234 |
13:51:19 |
eng-rus |
онк. |
supratentorial primitive neuroectodermal tumor |
супратенториальная примитивная нейроэктодермальная опухоль |
buraks |
235 |
13:50:59 |
rus-ger |
заг. |
без права передоверия |
ohne Substitutionsrecht |
Yelena K. |
236 |
13:49:14 |
rus-ger |
заг. |
центр обслуживания населения |
der Bürgerservice BS (werder-havel.de) |
Yelena K. |
237 |
13:47:13 |
eng-rus |
спорт. |
biceps bench |
скамья для бицепса |
Civa13 |
238 |
13:46:54 |
eng-rus |
онк. |
small intestine cancer |
рак тонкой кишки |
buraks |
239 |
13:45:18 |
eng-rus |
онк. |
salivary gland cancer |
рак слюнных желёз |
buraks |
240 |
13:45:12 |
eng-rus |
ООН |
blank test |
контрольный анализ |
heffalump |
241 |
13:44:19 |
rus-ger |
тех. |
верёвочный переключатель |
Seilschalter (der) |
Maria0097 |
242 |
13:42:15 |
eng-rus |
заг. |
in isolation |
отдельно |
VAnn |
243 |
13:41:27 |
eng-rus |
назв.лік. |
Vidaza |
Вайдаза |
Andy |
244 |
13:38:52 |
eng-rus |
бот. |
cluster crystals |
сростки кристаллов |
capricolya |
245 |
13:38:13 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
outlet casing |
выпускной кожух (турбины) |
proff2199 |
246 |
13:37:32 |
eng-rus |
заг. |
strong sense |
большое значение |
VAnn |
247 |
13:37:19 |
eng-rus |
онк. |
pleuropulmonary blastoma |
плевролёгочная бластома |
buraks |
248 |
13:36:24 |
eng-rus |
заг. |
MROMC |
КМПОУ |
rechnik |
249 |
13:34:30 |
eng-rus |
заг. |
multifunctional remote operations management complex |
комплект многофункционального пульта оперативного управления |
rechnik |
250 |
13:34:15 |
eng-rus |
заг. |
multifunctional remote operations management complex |
КМПОУ (комплект многофункционального пульта оперативного управления) |
rechnik |
251 |
13:29:12 |
eng-rus |
онк. |
pharyngeal cancer |
фарингеальный рак |
buraks |
252 |
13:26:42 |
eng-rus |
тех. |
RBWS |
выбор производственной программы на основе оценки риска (risk based work selection) |
Cooper_US |
253 |
13:26:21 |
rus-ita |
заг. |
городская больница |
ospedale civico |
Lantra |
254 |
13:25:11 |
eng-rus |
мед. |
single ascending dose |
однократное введение в возрастающих дозах |
amatsyuk |
255 |
13:20:27 |
eng-rus |
станд. |
consequences of failure |
оценка последствий отказа |
Cooper_US |
256 |
13:16:08 |
eng-rus |
юр. |
at its own cost and expense |
своими силами и за свой счёт |
lxu5 |
257 |
13:15:02 |
eng-rus |
онк. |
parathyroid cancer |
рак паращитовидных желёз |
buraks |
258 |
13:14:25 |
eng-rus |
бізн. |
customer-announced orders |
заявленные заказы |
Sergei Aprelikov |
259 |
13:11:59 |
rus-ita |
заг. |
свидетельство о повышении квалификации |
attestato di aggiornamento professionale |
Lantra |
260 |
13:09:46 |
rus-fre |
спорт. |
пауэрлифтинг |
powerlifting |
Amarie |
261 |
13:08:36 |
eng-rus |
онк. |
ovarian epithelial cancer |
эпителиальный рак яичников |
buraks |
262 |
13:08:07 |
eng-rus |
заг. |
attendee |
ответственный сотрудник (со стороны проверяемой организации) |
Анна Ф |
263 |
13:07:15 |
eng-rus |
онк. |
ovarian clear cell carcinoma |
светлоклеточный рак яичников |
buraks |
264 |
13:07:13 |
eng-rus |
ек. |
withdraw in cash |
изымать средства из банка в виде наличных |
A.Rezvov |
265 |
13:02:40 |
eng-rus |
ідіом. |
sound odd to snb's ear |
резать слух (he correct version may sound odd to your ear, butthe verbshould be was.) |
4uzhoj |
266 |
13:00:57 |
eng-rus |
онк. |
nasopharyngeal cancer |
рак носоглотки |
buraks |
267 |
12:59:29 |
eng-rus |
онк. |
nasal cavity cancer |
рак носовой полости |
buraks |
268 |
12:57:53 |
eng-rus |
сленг |
get hard on someone's ears |
напрягать (You going "daddy daddy" is getting hard on the ears.) |
4uzhoj |
269 |
12:57:30 |
rus-spa |
застар. |
опочивальня |
dormitorio |
Sergei Aprelikov |
270 |
12:56:31 |
eng-rus |
спорт. |
celluloid |
мяч для настольного тенниса |
favour |
271 |
12:54:18 |
eng-rus |
сленг |
flying high |
быть на седьмом небе от счастья |
Yeldar Azanbayev |
272 |
12:54:11 |
eng-rus |
заг. |
strike one |
подуматься |
4uzhoj |
273 |
12:53:48 |
eng-rus |
заг. |
strike |
подуматься (someone); It suddenly struck me that she was breaking up with me in a very roundabout way.) |
4uzhoj |
274 |
12:53:37 |
eng-rus |
сленг |
fly off the handle |
не уметь держать себя в руках |
Yeldar Azanbayev |
275 |
12:49:26 |
eng-rus |
імун. |
domain amino acid sequence |
аминокислотная последовательность домена |
VladStrannik |
276 |
12:47:02 |
eng-rus |
імун. |
isolated antibody molecule |
выделенная молекула антитела |
VladStrannik |
277 |
12:46:43 |
eng-rus |
сист.безп. |
Counterterrorism units |
контртеррористические подразделения |
Maitane |
278 |
12:46:08 |
eng-rus |
онк. |
Kaposi sarcoma |
саркома Капоши |
buraks |
279 |
12:44:28 |
eng-rus |
юр. |
Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other States |
Конвенция о порядке разрешения инвестиционных споров между государствами и иностранными лицами (arbitrations.ru) |
sergiusz |
280 |
12:43:59 |
eng-rus |
сленг |
feel up |
чувствовать в себе силы на (на что угодно) |
Yeldar Azanbayev |
281 |
12:43:40 |
eng-rus |
онк. |
intraocular melanoma |
интраокулярная меланома |
buraks |
282 |
12:42:49 |
eng-rus |
сист.безп. |
counterterrorism capabilities |
контртеррористический потенциал |
Maitane |
283 |
12:40:47 |
eng-rus |
розм. |
fast talker |
обещалкин (обведет вас вокруг пальца своим разговором) |
Yeldar Azanbayev |
284 |
12:40:38 |
eng-rus |
розм. |
fast talker |
пустозвон (обведет вас вокруг пальца своим разговором) |
Yeldar Azanbayev |
285 |
12:40:30 |
eng-rus |
розм. |
fast talker |
болтун (обведет вас вокруг пальца своим разговором) |
Yeldar Azanbayev |
286 |
12:39:32 |
eng-rus |
іст. |
comanchero |
команчеро (изначально мехсикансий торговец с индейскими племенами, название происходит от племени Команчи, которых они считали лучшими клиентами) |
favour |
287 |
12:38:09 |
eng-rus |
сленг |
far-out |
не такой, как все |
Yeldar Azanbayev |
288 |
12:37:52 |
eng-rus |
сленг |
far-out |
чудаковатый |
Yeldar Azanbayev |
289 |
12:37:26 |
eng-rus |
сленг |
far-out |
поехавший |
Yeldar Azanbayev |
290 |
12:37:03 |
eng-rus |
сленг |
far-out |
отъехавший |
Yeldar Azanbayev |
291 |
12:36:54 |
eng-rus |
військ. |
simulation training centre |
УТЦ (учебно-тренажёрный центр) |
Ремедиос_П |
292 |
12:34:48 |
eng-rus |
юр. |
Convention on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal matters |
Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам |
goroshko |
293 |
12:29:20 |
rus-ger |
тех. |
колёсики |
Lenkrollen (напр., в столике на колёсах) |
Maria0097 |
294 |
12:28:13 |
eng-rus |
розм. |
plenty of |
куча |
q3mi4 |
295 |
12:21:15 |
rus-ger |
юр. |
устанавливать правила |
Regeln etablieren |
Лорина |
296 |
12:17:36 |
eng-rus |
ек. |
equivalent increase |
равное увеличение |
A.Rezvov |
297 |
12:14:48 |
eng-rus |
ек. |
take out in cash |
изымать средства из банка в виде наличных |
A.Rezvov |
298 |
12:14:06 |
eng-rus |
заг. |
headway |
прогресс (For eight months the Kommandatura debated this topic making no real headway.) |
4uzhoj |
299 |
12:12:54 |
eng-rus |
геолог. |
gypsum rose |
гипсовая роза (a barite rose, a gypsum rose, or calcite crystal) |
ArcticFox |
300 |
12:07:03 |
ger |
юр. |
nz |
nicht zutreffend (не подходит, не соответствует, не относится) |
jurist-vent |
301 |
12:04:15 |
eng-rus |
риб. |
drum filter with frame |
барабанный фильтр в каркасе (Фильтры в каркасе устанавливаются в специально оборудованное место на пути грязной воды) |
Nikolay312 |
302 |
12:02:38 |
eng-rus |
риб. |
drum filter with tank |
барабанный фильтр в резервуаре (Конструкция фильтра выполнена в резервуаре, что обеспечивает простую установку в любом неподготовленном заранее месте) |
Nikolay312 |
303 |
12:02:04 |
eng-rus |
інстр. |
diagonal pliers |
бокорезы |
Khudnev |
304 |
12:00:37 |
eng-rus |
імун. |
parent set of CDRs |
исходный набор CDR |
VladStrannik |
305 |
11:57:42 |
eng-rus |
інстр. |
needle-nose pliers |
узкогубцы |
Khudnev |
306 |
11:55:51 |
eng-rus |
імун. |
reference binding member |
эталонный связывающий элемент |
VladStrannik |
307 |
11:55:14 |
eng-rus |
заг. |
owner-documented |
оформленный собственником (Qualification for Owner-Documented FI Status.) |
Alexander Demidov |
308 |
11:50:39 |
eng-rus |
імун. |
Kabat residue |
остаток по Kabat |
VladStrannik |
309 |
11:47:05 |
rus-ger |
юр. |
сертификат соответствия подрядчиков стандартам безопасности |
SCC |
jurist-vent |
310 |
11:43:58 |
eng-rus |
мед. |
definitive study |
определяющее исследование |
amatsyuk |
311 |
11:41:17 |
eng-rus |
заг. |
Zone of possible agreement |
Область общих интересов продукции между продавцом и покупателем |
Litans |
312 |
11:40:48 |
eng-rus |
мед. |
single dose toxicity |
токсическое действие при однократном введении |
amatsyuk |
313 |
11:40:36 |
eng-rus |
заг. |
shriveled |
усохший (the old woman's shriveled skin) |
Рина Грант |
314 |
11:38:27 |
eng-rus |
сленг |
bugger me |
твою налево! |
Technical |
315 |
11:36:51 |
eng-rus |
заг. |
successful outcome |
положительный результат (ресурс Reverso Context) |
I. Havkin |
316 |
11:36:19 |
eng-rus |
нафт. |
Third Sour Gas Injection |
нагнетательные газопроводы третьего поколения |
gulnara11 |
317 |
11:31:06 |
eng-rus |
військ. |
decoy selection system |
система селекции ложных целей |
Alex_Odeychuk |
318 |
11:30:13 |
eng-rus |
заг. |
positive outcome |
положительный результат (корпус Linguee) |
I. Havkin |
319 |
11:27:29 |
eng-rus |
розм. |
how did you sleep? |
как спалось? |
dimock |
320 |
11:26:51 |
eng-rus |
сленг |
eighty-six |
избавиться, отказаться |
mamamijka |
321 |
11:26:14 |
eng-rus |
імун. |
parent sequence |
исходная последовательность |
VladStrannik |
322 |
11:23:11 |
eng-rus |
інт. |
feed |
лента новостей |
geraltik |
323 |
11:21:55 |
eng-rus |
заг. |
totally new |
принципиально новый (▪ Parents are accorded a totally new status in the 1958 Bill. ▪ This procedure is not limited to totally new projects and is applied to significant modifications to existing plants. ▪ By the year 2000, millions of people will be working in totally new occupations that do not exist today. ▪ He was made responsible for marine operations, an area of the business totally new to him. ▪ The next chapter, dealing with the history of marriage, is, however, totally new. ▪ From the beginning, the Enfield facility was in-tended to be an experiment in a totally new technological and work-system design. LDOCE) |
Alexander Demidov |
324 |
11:21:54 |
rus-ger |
заг. |
дверца морозильника |
Gefrierfachklappe |
Sphex |
325 |
11:16:41 |
eng-rus |
імун. |
panel of antibody clones |
панель клонов антител |
VladStrannik |
326 |
11:14:03 |
eng-rus |
імун. |
parent antibody molecule |
молекула исходного антитела |
VladStrannik |
327 |
11:12:40 |
eng-rus |
біохім. |
bitulin |
битулин (google.com.ua) |
agrabo |
328 |
11:06:01 |
rus-ger |
заг. |
код исполнителя |
Sachbearbeiterzeichen |
jurist-vent |
329 |
11:05:15 |
rus-ger |
мед. |
дата ответа |
Ausgangsdatum (в медицинских заключениях (напр., при гистологическом исследовании: дата поступления материала на исследование (Eingangsdatum) и дата ответа с готовым результатом (Ausgangsdatum))) |
jurist-vent |
330 |
11:03:03 |
eng-rus |
заг. |
map onto |
связывать |
Marigrina |
331 |
10:58:15 |
eng-rus |
заг. |
primary experience |
первичный опыт |
Reyandy |
332 |
10:56:21 |
eng-rus |
мор. |
surface vessel |
НК (надводный корабль) |
Ремедиос_П |
333 |
10:56:18 |
eng-rus |
зоол. |
rosy wolf snail |
хищная тропическая наземная улитка Euglandina rosea |
Aly19 |
334 |
10:54:29 |
rus-ita |
заг. |
пополнение обеспечительного платежа |
integrazione del deposito cauzionale (Nel caso in cui i costi per la riparazione dei danni fossero superiori all'importo del deposito cauzionale, il cliente dovrà integrare il deposito fino al pagamento totale dei danni) |
armoise |
335 |
10:54:19 |
eng-rus |
імун. |
complementarity determining region |
область, определяющая комплементарность |
VladStrannik |
336 |
10:51:59 |
eng-rus |
імун. |
human antibody molecule |
молекула антитела человека |
VladStrannik |
337 |
10:51:35 |
rus-ger |
футб. |
пас вразрез |
Durchsteckpass |
solo45 |
338 |
10:51:21 |
eng-rus |
імун. |
common gamma chain |
общая гамма-цепь |
VladStrannik |
339 |
10:42:25 |
eng-rus |
фарма. |
recognition-primed decision |
решение, подготовленное узнаванием (в теории управления риском) |
BB50 |
340 |
10:41:19 |
eng |
абрев. фарма. |
RPD |
recognition-primed decision in risk management theory |
BB50 |
341 |
10:39:01 |
eng-rus |
імун. |
cross-react |
вступать в перекрёстную реакцию |
VladStrannik |
342 |
10:34:40 |
eng-rus |
заг. |
take a boat ride |
кататься на катере / яхте / лодке (покататься на катере / яхте / лодке – – – "There are few places in the world where you have the choices you have in this city – golf in the morning, beach volleyball in the afternoon, then an evening bike ride on the mountain. Take a boat ride down Indian Arm or go fly fishing on a secluded mountain lake." – Luke MacKinnon) |
ART Vancouver |
343 |
10:33:05 |
rus-ger |
трансп. |
автомобильная перевозка груза |
Straßengüterbeförderung |
Лорина |
344 |
10:32:54 |
eng-rus |
імун. |
structurally related molecule |
структурно родственная молекула |
VladStrannik |
345 |
10:30:11 |
eng-rus |
заг. |
within walking distance |
рукой подать |
ART Vancouver |
346 |
10:22:01 |
eng-rus |
офіц. |
obey the rules of the road |
соблюдать правила дорожного движения (Cyclists should obey the rules of the road. My office overlooks a busy intersection downtown and I see violations such as riding on the sidewalk, no helmet, running red lights and riding against the traffic direction committed every few minutes. I do not believe that cyclists should be above the law.) |
ART Vancouver |
347 |
10:20:44 |
ger |
абрев. юр., АВС |
WWB |
Warmwasserbehälter |
другая |
348 |
10:19:15 |
eng-rus |
мед. |
clinical pharmacology studies |
исследования фармакологических свойств при клиническом применении |
amatsyuk |
349 |
10:19:08 |
eng-rus |
імун. |
ligand concentration |
концентрация лиганда |
VladStrannik |
350 |
10:18:49 |
eng-rus |
офіц. |
public resources |
государственные средства (using public resources – за счёт государства | Cyclists are receiving more and more public resources. As a commuter who has to drive a car, I think they should pay an annual licence fee to help cover the cost of the bike lanes, in the same way that car owners' licences contribute to the construction and maintenance of roads.) |
ART Vancouver |
351 |
10:18:16 |
rus-ger |
груб. |
выродок |
Bastard |
solo45 |
352 |
10:09:46 |
eng-rus |
заг. |
culturally diverse |
разноликий в культурном отношении (If you can't find likable people in a city as culturally diverse as New York City, then you are not on the right planet.) |
ART Vancouver |
353 |
10:08:04 |
eng-rus |
мед. |
human exposure |
количественный показатель применения препарата у людей |
amatsyuk |
354 |
10:06:54 |
eng-rus |
зневаж. |
spag |
"макаронник" (сленг) |
ElenaStPb |
355 |
10:03:00 |
eng-rus |
заг. |
what the argument boils down to |
суть аргумента (And this is what the argument boils down to: It's the suspicion that not being on Facebook, which has become so normal among young adults, is a sign that you're abnormal and dysfunctional, or even dangerous." (The Province)) |
ART Vancouver |
356 |
10:00:30 |
rus-ger |
тех. |
внештатный |
außergewöhnlich |
dolmetscherr |
357 |
10:00:15 |
eng-rus |
заг. |
drug deal |
покупка и продажа наркотиков (A dark pathway in East Vancouver where human remains were found is often the site of drug deals and a place for homeless people to sleep, according to nearby residents. – ...место, где покупали и продавали наркотики) |
ART Vancouver |
358 |
9:47:21 |
rus-ita |
заг. |
проведать |
andare a visitare |
gorbulenko |
359 |
9:46:40 |
rus-ita |
заг. |
проведать |
andare a trovare |
gorbulenko |
360 |
9:42:43 |
eng-rus |
заг. |
hotel guest |
постоялец гостиницы ("The pathway where the body was discovered opens up to the back of a Travelodge and its parking lot but hotel guests who spoke to The Province Sunday said they had not heard or seen anything suspicious.") |
ART Vancouver |
361 |
9:38:45 |
rus-ita |
заг. |
садиться на диету |
fare una dieta dimagrante |
gorbulenko |
362 |
9:29:55 |
rus-ita |
мет. |
отбраковка |
rottamazione |
Racooness |
363 |
9:29:27 |
eng-rus |
біот. |
plant-derived hydrolysate |
растительный гидролизат (используется, напр., как добавка при культивировании клеток) |
CopperKettle |
364 |
9:23:46 |
eng-rus |
аеродин. |
dropped nose |
опущенный нос (летательного аппарата) |
Sergei Aprelikov |
365 |
9:20:54 |
rus-ger |
мед. |
соотношение липопротеинов высокой плотности и липопротеинов низкой плотности |
LDL/HDL-Quotient |
Лорина |
366 |
9:09:40 |
rus-ita |
заг. |
устраивать беспорядок |
mettere in disordine |
gorbulenko |
367 |
9:03:11 |
eng-rus |
заг. |
post vocation blues |
нежелание возвращаться к обычной жизни после отпуска |
Elena_MKK |
368 |
9:01:35 |
rus-spa |
орг.вироб. |
организационная структура |
estructura de organización |
Sergei Aprelikov |
369 |
8:57:19 |
rus |
абрев. трансп. |
НДП |
не действителен после |
igisheva |
370 |
8:57:14 |
eng-rus |
розм. |
at best |
в наилучшем случае |
Val_Ships |
371 |
8:57:02 |
eng-rus |
трансп. |
not valid after |
не действителен после |
igisheva |
372 |
8:54:37 |
rus |
абрев. трансп. |
НДД |
не действителен до |
igisheva |
373 |
8:54:22 |
eng-rus |
розм. |
the best of the lot |
самый лучший из всех (The world is bursting with good young violinists, and one of the best of the lot is Vengerov.) |
Val_Ships |
374 |
8:54:18 |
rus-fre |
орг.вироб. |
организационная структура |
structure de l'organisation (предприятия) |
Sergei Aprelikov |
375 |
8:53:23 |
rus-ita |
рел. |
чудотворец |
operatore di prodigi |
Anton S. |
376 |
8:50:00 |
eng-rus |
авіац. |
not valid before |
не действителен до |
igisheva |
377 |
8:45:51 |
eng-rus |
вироб. |
determination of the winners |
определение победителей |
Yeldar Azanbayev |
378 |
8:43:16 |
eng-rus |
політ. |
Polonophobia |
полонофобия (разновидность ксенофобии, выражающаяся в ненависти к полякам и/или Польше) |
Ying |
379 |
8:40:35 |
eng-rus |
розм. |
structured |
запланированный (arranged) |
Val_Ships |
380 |
8:37:45 |
eng-rus |
розм. |
structure |
спланировать (The film was very well structured and had a coherent beginning, middle and end, which was really cool to see.) |
Val_Ships |
381 |
8:32:47 |
rus-spa |
наук.-досл. |
переработанная конструкция |
diseño revisado |
Sergei Aprelikov |
382 |
8:31:25 |
eng-rus |
парапсихол. |
carnate |
телесный |
КГА |
383 |
8:29:52 |
rus-ger |
наук.-досл. |
переработанная конструкция |
überarbeitetes Design |
Sergei Aprelikov |
384 |
8:29:28 |
eng-rus |
од.вимір. |
linear centimeter |
погонный сантиметр |
igisheva |
385 |
8:28:59 |
eng |
абрев. од.вимір. |
LCM |
linear centimeter |
igisheva |
386 |
8:28:33 |
eng |
абрев. од.вимір. |
LI |
linear inch |
igisheva |
387 |
8:26:43 |
eng-rus |
парапсихол. |
carnate |
плотский (Invested with, or embodied in, flesh.) |
КГА |
388 |
8:25:12 |
eng-rus |
наук.-досл. |
revised design |
переработанная конструкция |
Sergei Aprelikov |
389 |
8:23:50 |
eng-rus |
розм. |
fairly well |
весьма неплохо (The dinner with my ex went fairly well.) |
Val_Ships |
390 |
8:16:03 |
eng-rus |
розм. |
heightened |
усиленный (о безопасности) |
Val_Ships |
391 |
8:15:52 |
eng-rus |
залізнич. |
running band |
ходовая поверхность рельса |
Кунделев |
392 |
8:13:45 |
eng-rus |
сист.безп. |
heightened security |
усиленная безопасность |
Val_Ships |
393 |
8:12:30 |
eng-rus |
сист.безп. |
heightened security |
повышенный уровень безопасности |
Val_Ships |
394 |
8:11:50 |
eng-rus |
заг. |
a promising young man |
перспективный молодой человек |
Dude67 |
395 |
8:10:35 |
eng-rus |
розм. |
heightened |
повышенный (уровень: heightened security) |
Val_Ships |
396 |
8:10:31 |
eng-rus |
заг. |
field safety instruction |
инструкция по безопасности работ на площадке |
SAKHstasia |
397 |
8:08:55 |
ger |
абрев. мед. |
MCV |
mittleres Erythrozitenvolumen |
Лорина |
398 |
8:08:33 |
rus-fre |
комп. |
вирусный мистификатор |
canular |
mayay4ik |
399 |
8:05:47 |
eng-rus |
амер. |
Deep Dive |
всесторонний брифинг (по вопросам национальной безопасности) |
Val_Ships |
400 |
8:00:22 |
eng-rus |
мед. |
precision therapy |
прецизионная терапия |
vusal.khosiev |
401 |
7:58:14 |
eng-rus |
трансп. |
carry-on bag |
ручная кладь |
igisheva |
402 |
7:52:59 |
eng-rus |
вироб. |
for which |
на что |
Yeldar Azanbayev |
403 |
7:46:56 |
eng-rus |
юр. |
the sum total of evidence |
полная совокупность доказательств |
Val_Ships |
404 |
7:43:46 |
eng-rus |
вироб. |
that there has been |
что наблюдается |
Yeldar Azanbayev |
405 |
7:42:35 |
rus-ger |
мед. |
УЗИ органов брюшной полости |
Abdomensonogramm |
Лорина |
406 |
7:42:20 |
eng-rus |
вироб. |
status of the company |
состояние компании |
Yeldar Azanbayev |
407 |
7:40:24 |
eng-rus |
вироб. |
clarify situation |
изложить ситуацию |
Yeldar Azanbayev |
408 |
7:36:50 |
rus-ger |
мед. |
показатель холестерина |
Cholesterinwert |
Лорина |
409 |
7:35:51 |
eng-rus |
трансп. |
baggage rules |
правила провоза багажа |
igisheva |
410 |
7:35:33 |
eng-rus |
трансп. |
baggage policy |
правила провоза багажа |
igisheva |
411 |
7:29:27 |
eng-rus |
вироб. |
of the need to |
о необходимости |
Yeldar Azanbayev |
412 |
7:28:59 |
rus-ger |
заг. |
как известно |
bekannterweise |
Лорина |
413 |
7:26:34 |
rus-ger |
мед. |
диастолическое западение |
Diastolic Dip |
Лорина |
414 |
7:25:53 |
eng-rus |
сленг |
prison grapevine |
тюремная связь (the prison grapevine moved at the speed of internet) |
Val_Ships |
415 |
7:22:52 |
eng-rus |
вироб. |
not detrimental to |
не во вред |
Yeldar Azanbayev |
416 |
7:22:44 |
rus-ger |
анат. |
позвоночная артерия |
Wirbelarterie |
Лорина |
417 |
7:21:44 |
rus-ger |
анат. |
вертебральная артерия |
Wirbelarterie |
Лорина |
418 |
7:18:16 |
eng-rus |
вироб. |
reduction of hours |
сокращение часов |
Yeldar Azanbayev |
419 |
7:17:41 |
eng-rus |
вироб. |
of hours worked |
отработанные часы |
Yeldar Azanbayev |
420 |
7:16:32 |
eng-rus |
вироб. |
in terms of |
в режиме |
Yeldar Azanbayev |
421 |
7:14:38 |
eng-rus |
залізнич. |
rolling-contact failure |
контактная усталость при качении |
Кунделев |
422 |
7:13:26 |
eng-rus |
залізнич. |
rcf |
контактная усталость при качении (rolling-contact failure) |
Кунделев |
423 |
7:07:37 |
eng-rus |
вироб. |
address issue |
привести в соответствие |
Yeldar Azanbayev |
424 |
7:05:03 |
eng-rus |
вироб. |
there are cases |
имеются факты |
Yeldar Azanbayev |
425 |
7:03:19 |
eng-rus |
авіац. |
sealer missing |
нарушена герметичность |
katuwa_sky |
426 |
6:58:42 |
eng-rus |
залізнич. |
corrugations |
виды волнообразного износа (IHHA-3) |
Кунделев |
427 |
6:55:04 |
eng-rus |
вироб. |
at the moment of inspection |
в момент проверки |
Yeldar Azanbayev |
428 |
6:52:10 |
eng-rus |
залізнич. |
squat |
тёмное пятно (IHHA-1) |
Кунделев |
429 |
6:50:25 |
eng-rus |
залізнич. |
squat |
повреждение в виде тёмных пятен (IHHA – 1) |
Кунделев |
430 |
6:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rhizophore |
корневая подставка (one of the downward-growing leafless dichotomous shoots in club mosses of the genus Selaginella that bear tufts of adventitious roots at the apex) |
Gruzovik |
431 |
6:45:36 |
eng-rus |
залізнич. |
dipped weld |
усадочная раковина сварного шва |
Кунделев |
432 |
6:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
horse block |
подставка (a block or platform for use in mounting or dismounting from a horse or entering or leaving a vehicle) |
Gruzovik |
433 |
6:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
put under |
подставить (pf of подставлять) |
Gruzovik |
434 |
6:38:29 |
rus-ger |
мед. |
чужеродный тканевый очаг |
fremdgewebliche Beherdung |
Лорина |
435 |
6:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
prop |
подстав (= подстава) |
Gruzovik |
436 |
6:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
secret thoughts |
подспудные мысли |
Gruzovik |
437 |
6:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
secret |
подспудный |
Gruzovik |
438 |
6:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
auxiliary |
подспорный |
Gruzovik |
439 |
6:35:28 |
rus-ger |
мед. |
внутренняя эхоструктура |
Echobinnenstruktur |
Лорина |
440 |
6:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
aid |
подспорить |
Gruzovik |
441 |
6:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik зброя |
rest |
подсошка (support for a gun when firing) |
Gruzovik |
442 |
6:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hyposporangiate |
подспорангиатный |
Gruzovik |
443 |
6:32:13 |
rus-ger |
мед. |
ультразвуковое исследование органов брюшной полости |
Abdomensonographie |
Лорина |
444 |
6:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik садівн. |
tapping of trees |
подсочка |
Gruzovik |
445 |
6:21:53 |
rus-ger |
мед. |
максимально нагружать |
ausbelasten |
Лорина |
446 |
6:21:39 |
rus-ger |
мед. |
максимально нагрузить |
ausbelasten |
Лорина |
447 |
6:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry out a little |
подсохнуть |
Gruzovik |
448 |
6:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik ссавц. |
weaned animal |
подсосок |
Gruzovik |
449 |
6:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
nursing |
подсосный |
Gruzovik |
450 |
6:15:15 |
rus-ger |
тех. |
втулка адаптера |
Adaptermuffe |
dolmetscherr |
451 |
6:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
attach oneself to the bottom by suction |
подсосаться (pf of подсасываться) |
Gruzovik |
452 |
6:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
suck under |
подсосать (pf of подсасывать) |
Gruzovik |
453 |
6:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
suck out |
подсосать (pf of подсасывать) |
Gruzovik |
454 |
6:11:03 |
eng-rus |
залізнич. |
train stability |
остойчивость поезда |
Кунделев |
455 |
6:10:15 |
eng-rus |
залізнич. |
train stability |
стабильность поезда (калька более употребительна) |
Кунделев |
456 |
6:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
select according to variety |
подсортировывать (impf of подсортировать) |
Gruzovik |
457 |
6:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
select according to kind |
подсортировывать (impf of подсортировать) |
Gruzovik |
458 |
6:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick according to variety |
подсортировывать (impf of подсортировать) |
Gruzovik |
459 |
6:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick according to kind |
подсортировывать (impf of подсортировать) |
Gruzovik |
460 |
6:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick according to sort |
подсортировывать (impf of подсортировать) |
Gruzovik |
461 |
6:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
select according to variety |
подсортировать (pf of подсортировывать) |
Gruzovik |
462 |
6:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
select according to kind |
подсортировать (pf of подсортировывать) |
Gruzovik |
463 |
6:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick according to variety |
подсортировать (pf of подсортировывать) |
Gruzovik |
464 |
6:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick according to kind |
подсортировать (pf of подсортировывать) |
Gruzovik |
465 |
6:08:05 |
rus-ger |
мед. |
ночное снижение артериального давления |
Nachtsenke |
Лорина |
466 |
6:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick according to sort |
подсортировать (pf of подсортировывать) |
Gruzovik |
467 |
6:05:43 |
eng-rus |
мед. |
human epidermal growth factor receptor 2 |
рецептор-2 к эпидермальному ростовому фактору человека |
LenaSH |
468 |
6:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
the universe |
подсолнечная |
Gruzovik |
469 |
6:04:42 |
rus-ger |
мед. |
среднесуточное ночное значение |
Nachtmittelwert |
Лорина |
470 |
6:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
earthly |
подсолнечный |
Gruzovik |
471 |
6:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the sun |
подсолнечный |
Gruzovik |
472 |
6:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sunflower seed |
подсолнечник |
Gruzovik |
473 |
6:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cucumber-leaved sunflower |
подсолнечник огурцеобразный (Helianthus cucumerifolius) |
Gruzovik |
474 |
6:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Jerusalem artichoke |
подсолнечник клубненосный (Helianthus tuberosus) |
Gruzovik |
475 |
6:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
put some more salt in/into |
подсолить (pf of подсаливать) |
Gruzovik |
476 |
6:00:44 |
rus-ger |
мед. |
холтеровское мониторирование артериального давления |
LZ-Blutdruck |
Лорина |
477 |
6:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cut down one's expenses |
подсократиться |
Gruzovik |
478 |
5:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cut a little |
подсократить |
Gruzovik |
479 |
5:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
abbreviate |
подсократить |
Gruzovik |
480 |
5:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
hobby Falco subbuteo |
подсокольник |
Gruzovik |
481 |
5:57:35 |
rus-ger |
кард. |
наджелудочковый |
supraventrikulär |
Лорина |
482 |
5:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
tap |
подсока (in a tree trunk) |
Gruzovik |
483 |
5:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik психіатр. |
the subconscious |
подсознательное |
Gruzovik |
484 |
5:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
subconsciousness |
подсознательность |
Gruzovik |
485 |
5:55:04 |
rus-ger |
мед. |
политопный |
polytop |
Лорина |
486 |
5:52:36 |
rus-ger |
мед. |
период записи |
Aufzeichnungszeitraum |
Лорина |
487 |
5:48:01 |
rus-ger |
топон. |
Северный Верхний Пфальц |
Nordoberpfalz |
Лорина |
488 |
5:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
connect up to |
подсоединять (impf of подсоединить) |
Gruzovik |
489 |
5:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
connect up to |
подсоединить (pf of подсоединять) |
Gruzovik |
490 |
5:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
move up to |
подсовываться (impf of подсунуться) |
Gruzovik |
491 |
5:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
suggest an idea |
подсовывать (impf of подсунуть) |
Gruzovik |
492 |
5:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
slip in/into |
подсовывать (impf of подсунуть) |
Gruzovik |
493 |
5:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
shove under |
подсовывать (impf of подсунуть) |
Gruzovik |
494 |
5:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
suggest an idea |
подсовать (pf of подсовывать) |
Gruzovik |
495 |
5:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bribe |
подсовать (pf of подсовывать) |
Gruzovik |
496 |
5:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
slip in/into |
подсовать (pf of подсовывать) |
Gruzovik |
497 |
5:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
shove under |
подсовать (pf of подсовывать) |
Gruzovik |
498 |
5:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
accumulate |
подсобраться |
Gruzovik |
499 |
5:28:11 |
rus-ger |
кард. |
типичный для ишемии |
ischämietypisch |
Лорина |
500 |
5:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
accumulate a quantity of |
подсобрать |
Gruzovik |
501 |
5:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
truck farm |
подсобное хозяйство (belonging to a factory, sanatorium, school, etc) |
Gruzovik |
502 |
5:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
by-product |
подсобный продукт |
Gruzovik |
503 |
5:21:37 |
eng-rus |
труд.пр. |
bodily injury |
вред здоровью |
igisheva |
504 |
5:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional income |
подсобный заработок |
Gruzovik |
505 |
5:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
supplementary |
подсобный |
Gruzovik |
506 |
5:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
helper |
подсобница |
Gruzovik |
507 |
5:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
helper |
подсобник |
Gruzovik |
508 |
5:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
help in |
подсоблять (impf of подсобить) |
Gruzovik |
509 |
5:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
help |
подсобка |
Gruzovik |
510 |
5:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
help in |
подсобить (pf of подсоблять) |
Gruzovik |
511 |
5:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
aid |
подсоба |
Gruzovik |
512 |
5:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
subniveal |
подснежный |
Gruzovik |
513 |
5:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
spy |
подсмотреть (on/upon) |
Gruzovik |
514 |
5:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
chuckle softly |
подсмеяться (pf of подсмеиваться) |
Gruzovik |
515 |
5:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
laugh softly |
подсмеяться (pf of подсмеиваться) |
Gruzovik |
516 |
5:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
make fun of |
подсмеяться (pf of подсмеиваться) |
Gruzovik |
517 |
5:07:34 |
rus-ger |
мед. |
апоплексический инсульт |
Stroke |
Лорина |
518 |
5:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
relief |
подсмена |
Gruzovik |
519 |
5:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
chuckle softly |
подсмеиваться (impf of подсмеяться) |
Gruzovik |
520 |
5:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
make fun of |
подсмеиваться (impf of подсмеяться) |
Gruzovik |
521 |
5:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
notice |
подсматривать (impf of подсмотреть) |
Gruzovik |
522 |
5:01:28 |
eng-rus |
залізнич. |
pummelling |
расширение области контакта |
Кунделев |
523 |
5:01:20 |
eng-rus |
міжн.перевез. |
Warsaw Convention System |
Варшавская конвенционная система |
igisheva |
524 |
5:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
spy on/upon |
подсматривать (impf of подсмотреть) |
Gruzovik |
525 |
4:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
spying on |
подсматривание |
Gruzovik |
526 |
4:59:44 |
eng-rus |
опт. |
seed pulse |
затравочный импульс (Запасский B.C. Англо-русский словарь по оптике (2005)) |
Tamerlane |
527 |
4:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
tar here and there |
подсмаливать (impf of подсмолить) |
Gruzovik |
528 |
4:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
resin here and there |
подсмаливать (impf of подсмолить) |
Gruzovik |
529 |
4:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
eavesdropper |
подслушник |
Gruzovik |
530 |
4:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
overhear |
подслушивать |
Gruzovik |
531 |
4:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
monitoring device |
подслушиватель |
Gruzovik |
532 |
4:16:30 |
rus-ger |
анат. |
брюшная аорта |
A. abdominalis |
Лорина |
533 |
4:13:46 |
rus-ger |
мед. |
незначительный склероз |
geringe Sklerose |
Лорина |
534 |
4:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
overhear |
подслушать |
Gruzovik |
535 |
4:11:48 |
rus-ger |
мед. |
стеноз подключичной артерии |
A. subclavia Stenose |
Лорина |
536 |
4:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cringe before |
подслужиться (pf of подслуживаться) |
Gruzovik |
537 |
4:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cringe before |
подслуживаться (impf of подслужиться) |
Gruzovik |
538 |
4:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
subiculum |
подслойка |
Gruzovik |
539 |
4:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hypothalline |
подслоевищный |
Gruzovik |
540 |
4:00:44 |
rus-ger |
топон. |
Мурьек |
Murjek (город в Швеции) |
Лорина |
541 |
3:47:40 |
rus-ger |
мед. |
врач по спортивной медицине |
Facharzt für Sportmedizin |
Лорина |
542 |
3:47:08 |
rus-ger |
мед. |
врач спортивной медицины |
Facharzt für Sportmedizin |
Лорина |
543 |
2:47:44 |
eng-rus |
амер. |
doodly-squat |
сколько либо (same as "diddly-squat" – the least bit (usually used in the negative) |
Val_Ships |
544 |
2:36:02 |
eng-rus |
сленг |
silky mitts |
мягкие руки (also known as "soft hands". Said of players who are superb stickhandlers, or превосходно владеют клюшкой. He's big, he's strong, he can skate, he has silky mitts. He's got everything you could ask for.) |
VLZ_58 |
545 |
2:34:49 |
eng-rus |
|
it should be highlighted that |
следует подчеркнуть, что |
Sloneno4eg |
546 |
2:28:36 |
eng-rus |
сленг |
filthy |
классный ("filthy tricks" in ice hockey are dazzling stick handling moves, or трюкачества) |
VLZ_58 |
547 |
2:28:15 |
eng-rus |
мед. |
International Working Group on Morphology of Myelodysplastic Syndrome |
Международная рабочая группа по изучению морфологии миелодиспластических синдромов (IWGMDS) |
Andy |
548 |
2:26:23 |
rus-ger |
|
Днепр |
Dnepr |
Kassidy |
549 |
2:22:16 |
eng-rus |
сленг |
filthy |
потрясный |
VLZ_58 |
550 |
2:21:04 |
rus-ara |
|
специальное разрешение |
إذن خاص |
onastasiy |
551 |
2:12:45 |
eng-rus |
ген. |
cell lineage |
клеточный росток |
Andy |
552 |
2:07:39 |
rus-ger |
юр. |
духовные ценности |
Geistesgüter |
Musiienko Iryna |
553 |
1:59:49 |
rus-fre |
тех. |
обратный фильтр |
filtre retour |
Nadiya07 |
554 |
1:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cecutiency |
подслеповатость |
Gruzovik |
555 |
1:54:55 |
rus-ger |
юр. |
осуществлять выбор права |
die Rechtswahl durchführen |
Лорина |
556 |
1:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shadow |
подслеживать (impf of подследить) |
Gruzovik |
557 |
1:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
person under investigation |
подследственная |
Gruzovik |
558 |
1:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
person under investigation |
подследственный |
Gruzovik |
559 |
1:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
under investigation |
подследственный |
Gruzovik |
560 |
1:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shadow |
подследить (pf of подслеживать) |
Gruzovik |
561 |
1:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweeten |
подслащивать |
Gruzovik |
562 |
1:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweeten |
подслащать (= подслащивать) |
Gruzovik |
563 |
1:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweeten |
подсластить (pf of подслащивать) |
Gruzovik |
564 |
1:34:07 |
eng-rus |
клін.досл. |
conditional power |
условная статистическая мощность |
Andy |
565 |
1:22:28 |
rus-fre |
тех. |
скользящее кольцо |
bague de glissement |
Nadiya07 |
566 |
1:17:57 |
rus-ger |
юр. |
в исключительной форме |
in ausschließlicher Form |
Лорина |
567 |
1:16:01 |
eng-rus |
юр. |
handguns' rifling systems |
система нарезки ствола канала пистолета |
Tatiana Okunskaya |
568 |
0:40:21 |
rus-ita |
мед. |
для рассасывания |
orodispersibile (о таблетках и т.п.) - farmaci formulati in modo da poter essere sciolti in bocca) |
livebetter.ru |
569 |
0:38:44 |
rus-ger |
юр. |
взаимные права |
gegenseitige Rechte |
Лорина |
570 |
0:36:01 |
eng-rus |
авіац. |
flight operator |
оператор рейса |
igisheva |
571 |
0:27:51 |
eng-rus |
біохім. |
methyl-beta-cyclodextrin |
метил-бета-циклодекстрин |
agrabo |
572 |
0:26:54 |
eng-rus |
біохім. |
methyl-beta-cyclodextrin |
МЦД (метил-бета-циклодекстрин) |
agrabo |
573 |
0:20:37 |
rus-ger |
бізн. |
прекращение обстоятельств |
Wegfall der Umstände |
ichplatzgleich |
574 |
0:20:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp focus |
выявить |
Игорь Миг |
575 |
0:18:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come into sharp focus |
отчётливо проявляться |
Игорь Миг |
576 |
0:16:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come into sharp focus |
привлекать к себе большое внимание |
Игорь Миг |
577 |
0:14:44 |
rus-dut |
|
таким образом |
dusdoende |
Сова |
578 |
0:13:59 |
rus-ger |
юр. |
достигнутая договорённость |
getroffene Vereinbarung |
Лорина |
579 |
0:13:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come into sharp focus |
приобрести особое значение |
Игорь Миг |
580 |
0:10:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp focus |
резко заострять внимание |
Игорь Миг |
581 |
0:08:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp focus |
высвечивать |
Игорь Миг |
582 |
0:07:09 |
rus-ger |
юр. |
уплатить плату |
Zahlung leisten (при переводе на немецкий такого словосочетания, встречающегося в договорах) |
Лорина |
583 |
0:04:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp focus |
отчётливо показать |
Игорь Миг |
584 |
0:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp focus |
резко заострить |
Игорь Миг |